Voici le texte que j'ai publié dans le journal local nommé "L'Indépendant",
en forme de pirouette...et d'auto dérision .
Le français, langue
étrangère...
Il
y a quelques décennies, j'étais une étudiante heureuse d'entrer à la faculté de
lettres modernes.
C'était
les beaux mots, les belles phrases, les beaux textes des grands auteurs.
Aujourd'hui, après une carrière dans l' éducation nationale, j'apprends le français langue étrangère.
Parce
que l'informatique a fait irruption dans ma vie.
Je
découvre une linguistique inconnue, des mots qui me sont étrangers. Certains me
sont familiers, mais par la magie de cette technologie nouvelle, me deviennent
inconnus.
Oh, j'imagine sans peine que voilà un siècle, mes ancêtres faisaient
le même constat en voyant apparaître « bougie », « cheval
vapeur », « carburateur », « pistons » et autres
substantifs.
Alors
je ne me fais pas trop de souci.
Mais
quand même!
Moi
qui sais tout juste nager, je découvre stupéfaite que je suis devenue grande
sportive en navigant ou en surfant...sans voir la moindre vague!
Je
vais sur la toile, alors que pour moi, la toile, c'était ce tissu rayé qui
recouvrait les matelas de grand mère ou, mieux, ce joli rectangle blanc sur
lequel, par la magie des couleurs et des pinceaux, allait naître une oeuvre
d'art!
Et
puis, je peux télécharger « en tant que zip »(!!!), "copier une
url", avec la même peur que si je devais confondre frein et embrayage. Ensuite,
il y a des mots qui me stupéfient et dont je n 'ose demander la
signification: « cloud », « android »,
« l'application », sans oublier les ipod, ipad, iphone, que je mets
tous dans le même sac, les « tablettes », les « podcast »
etc...qui me replacent avec horreur dans la situation dans laquelle ont du
souvent se trouver mes élèves devant mon français classique!
Pourtant...en
cherchant bien...il y en a plein, des mots étrangers dans la littérature
française qui pourraient être utilisés sans les inventer: il n'y a qu'à les
emprunter à Ronsard, La Bruyère ou Balzac, entre autres!
Que
ferais je aujourd'hui dans une classe, sans comprendre le sens de tous ces
mots?
Mais voyons! Je rajeunis! Je suis vraiment, maintenant, en train d'étudier les lettres modernes!
Bonsoir Lison, me voici enfin, j'ai mis mon blog en pause, et comme je ne suis pas encore en vacances, et que je reste encore quelques temps à la maison, je vais en profiter pour venir lire mes amies blogueuses, ce que je fais d'ailleurs... (sourire)
RépondreSupprimerOui, c'est vrai que la langue française s'est dotée d'une quantité de mots dont on ignore le sens, tu n'es pas la seule, Lison. Mais je trouve que l'on se débrouille pas mal, non ? :-)
Je te souhaite une belle soirée, et je t'embrasse bien fort.
Oh que si qu'on se débrouille bien! je sais piloter un ordi...mais pas prendre le train ni l'avion !Par contre la route ne me pose aucun problème. J'aime beaucoup l'informatique car on peut créer -et oui-, en mettant textes + photos etc...Je présenterai un jour l'ancêtre de mon blog (qui date des années 80)...ah si j'avais eu l'informatique... Bises; je vais à l'anniv de ma nièce et demain je prends la route pour Orange (avec "mon bivouac et mon chat)on m'a offert une place au festival. Bisous
RépondreSupprimeroui les extensions de fichiers aussi sont devenus des mots communs, comme écouter un "mp3". On peut entendre "tu fais un "copié-collé"" dans un discours.
RépondreSupprimerbisous
C'est vrai, moi même j'emploie ce nouveau jargon qui fait partie de l'évolution humaine. Je voulais dire dans mon texte qu'il faut un temps d'adaptation avec les "errances" que cela suppose. Bisous, les félines !
SupprimerBonjour Lison,
RépondreSupprimerJe découvre avec plaisir ton blog car j'aime les blogs d'écriture.
Je suis partie d'encore plus loin que toi pour m'adapter au vocabulaire de l'informatique. J'ai dû faire partie d'une des dernières générations de certifiées de lettres...classiques!
Après des détours qui m'ont fait abandonner l'enseignement, je me dirige vers une retraite toute proche mais où j'espère bien continuer à évoluer"!
A bientôt!
Bonjour Lison,
RépondreSupprimerexcellente découverte pour moi que ce texte titré "Le Français, langue étrangère" ; mon dernier article s'appelait tout bêtement "Langue morte" (au sujet de la langue tahitienne). Je suis en plein débat et j'aimerais bien citer le lien vers ton texte, si tu n'y vois pas d'inconvénient. Amitiés